CHAPITRE XII
ENTRETIEN ET RÉPARATION DES MOTOCYCLES
Le graissage. — Graissage du moteur à l’huile minérale, des coussinets à l’huile de machine, graissages à la graisse consistante. — Entretien de l’émail et du nickel. — Démontage du moteur, de la cloche, du carter, etc. Vérification de la compression et des joints. — Nettoyage d’une culasse encrassée. — Entretien des soupapes et clapets. — Chargement des accumulateurs.
Graissage de la machine au départ. — Pour se mettre en route, il est nécessaire que les frottements soient gras. Chaque palier de l’axe des roues porte un orifice destiné à recevoir l’huile. On introduit celle-ci à l’aide de la burette placée dans la sacoche de selle.
Il faut toujours avoir soin, après le graissage, de remettre en place le: petit ressort fixé contre le trou ; son rôle est d’empêcher la poussière et les corps étrangers de pénétrer dans les roulements. On fait faire ensuite quelques tours aux roues pour que la lubrification soit complète.
Si vous vous trouvez en route démuni d’huile spéciale
CHAPTER XII
MAINTENANCE AND REPAIR OF MOTORCYCLES
The lubrication. — Lubrication of motor with mineral oil, bearings with machine oil, lubrication with heavy grease. — Maintenance of enamel and nickel. — Disassembly of motor, bell xxx, crankcase, etc. Verification of compression and seals. — Cleaning a dirty cylinder head. — Maintenance of valves and rockers. — Charging the accumulators.
Lubricating the machine at the start. — To get going, it is necessary that the frictions are greased. Each bearing of the wheel axle has an orifice intended to receive the oil. This is introduced using the oil can placed in the saddle bag.
Always take care, after greasing, to ensure the small spring is fixed against the hole; its role is to prevent dust and foreign bodies from penetrating the bearings. The wheels are then rotated a few times so that the lubrication is complete.
If you find yourself on the road without special oil...
To be continued.