French Motorcycles

Paris Salon 1948

TERROT PROGRAM

PROGRAMME TERROT

La production Terrot pour 1949, tout en conservant le programme de base établi soigneusement depuis plusieurs années, se signale à l'attention des motocyclistes par un certain nombre de modifications importantes ayant pour but d'accroître à la fois le confort du pilote, la tenue de route des machines et la présentation. Ces perfectionnements étaient à l'étude depuis longtemps déjà; il en a été décidé l'application pratique lorsque les essais eurent démontré que le but poursuivi était définitivement atteint. Seuls les délais de fabrication avec lesquels il faut toujours se débattre à l'époque actuelle obligeront à échelonner la sortie des différents modèles. Machine essentiellement utilitaire, réalisée en vue d'un service quotidien

Continued...


The 1949 Terrot production, while maintaining the basic program carefully established over several years, stands out to motorcyclists with a number of significant modifications aimed at increasing rider comfort, handling, and overall appearance. These improvements had been under study for some time; their practical application was decided upon once testing had definitively demonstrated that the intended goal had been achieved. Only the manufacturing delays, which are always a challenge in today's world, will necessitate staggering the release of the different models. Essentially a utilitarian machine, designed for everyday use...

Continued...

Terrot 1949 Models


RADIOR

Radior 1948 Advertisement
Radior 1948 Advertisement

J. CHAPOLARD & GOUBET, Père et fils, Constructeurs 9, Avenue Pierre Bernard - BOURG (Ain)

RADIOR

« Radior » présente à son stand la gamme/ complète de sa production cycles, vélomoteurs et motos légères. En vélomoteur, deux modèles...

- Un 125 cmc. 2 temps, moteur « Nervor », double échappement, cilindre Alpax chemisé, montage semibloc, 3 vitesses. Réservoir 12 litres. L'ensemble monté dans un cadre semiberceau renforcé à fourche télescopique hydraulique. Pneus 600 x 65.

-Un 125 cmc. 4 temps, bloc « AMC » à culbuteurs, 4 vitesses commandées par sélecteur au pied, réservoir 12 litres, moyeu AR à broche. L'ensemble monté dans un cadre semiberceau renforcé à fourche télescopique hydraulique. Pneus 19 x 3 ou 25 x 3.

- Une moto légère 2 CV, møteur bloc «AMC » 150 cmc. 4 temps à cul...

Continued...


Radior presents at its stand the complete range of its production of bicycles, mopeds, and light motorcycles.

In mopeds, two models...

- A 125cc 2-stroke, Nervor engine, dual exhaust, sleeved Alpax cylinder, semi-block engine, 3 speeds. 12-litre tank. The whole assembly is mounted in a reinforced semi-cradle frame with hydraulic telescopic forks. 600 x 65 tyres. - A 125cc 4-stroke, AMC engine Rocker arms, 4-speed foot-operated transmission, 12-litre fuel tank, rear hub with spindle. All mounted in a reinforced semi-cradle frame with hydraulic telescopic forks. 19 x 3 or 25 x 3 tyres.

- A lightweight 2 HP motorcycle, 150 hp AMC 4-stroke engine.

Continued...

Radior


JONGHI 125

Jonghi 1948
Jonghi 1948

SOCIETE NOUVELLE DES MOTOCYCLETTES ET VÉLOMOTEURS JONGHI
86, rue Saint-Denis, La Courneuve (Seine) - Tél. : FLAndre 10-80, 11-91

DEUX JONGHI 125

La Satam expose deux vélomoteurs 125 cmc., un à bloc moteur 2 temps, l'autre à bloc 4 temps.

Sur le premier, le moteur est différent des modèles antérieurs, le cylindre a un aspect tout différent par suite du principe adopté pour l'alimentation. C'est un double échappement avec piston à double déflecteur parfaitement équilibré. Le carburateur a été reporté à l'arrière. L'ensemble est plus étoffé et meuble davantage le cadre, quoique le carter du bloc soit à peu près le même qu'antérieurement avec sa boîte si bien au point, silencieuse à souhait, et dont les trois vitesses bien étagées sont commandées par un sélecteur souple et précis...

Continued...


SOCIETE NOUVELLE DES MOTOCYCLETTES ET VÉLOMOTEURS JONGHI
86, rue Saint-Denis La Courneuve (Seine) - Tél. : FLAndre 10-80, 11-91

Satam is exhibiting two 125cc mopeds, one with a 2-stroke engine, the other with a 4-stroke engine.

On the first, the engine differs from previous models; the cylinder has a completely different appearance due to the adopted fuel system. It features a double exhaust with a double-baffle piston, and is perfectly balanced. The carburetor has been moved to the rear.

The overall design is more substantial and fills the frame more completely, although the engine casing is roughly the same as before, with its gearbox, so well-engineered, quiet as can be, and whose three well-spaced gears are controlled by a smooth and precise selector.

Continued...


A.G.F. SCOOTER

AGF Scooter 1948
AGF Scooter 1948

4, Rue Hoche, COLOMBES (Seine)

SCOOTER A.G.F.

M. Faizant, en réalisant et en expоsant l'année dernière un Scooter, a eu une excellente idée qui lui a réussi. Les Italiens avaient de leur côté présenté de luxueux engins qui furent beaucoup remarqué s, mais au superluxe près, l'A.G.F. soutenait la comparaison, avec cet avantage marqué qu'il était mieux approprié à nos besoins et qu'il pouvait affronter même de mauvaises routes. L'A.G.F. avec son moteur Lardy à 4 vitesses par sélecteur et ses roues de bonne dimension n'est pas uniquement un véhicule pour la ville, mais convient parfaitement, il l'a prouvé, au tourisme en solo et au duo.

L'A.G.F. 1948 a subi au cours de la saison d'heureuses améliorations: la fourche télescopique actuelle est plus souple que la précédente et une suspension arrière vient apporter un confort plus grand et une sécurité accrue.

Continued...


4, Rue Hoche, COLOMBES (Seine)

Mr. Faizant, in designing and exhibiting a scooter last year, had an excellent idea that successfully paid off. The Italians, for their part, had presented luxurious machines that were much noticed, but apart from super-luxury, the A.G.F. held its own in comparison, with the marked advantage that it was better suited to our needs and could handle even bad roads.

The A.G.F., with its Lardy engine, 4-speed gearbox, and its well-sized wheels, is not only a vehicle for the city, but is also perfectly suited, as it has proven, for touring, both solo and with a passenger.

The 1948 A.G.F. underwent some welcome improvements during the season: the current telescopic fork is more flexible than the previous one, and a rear suspension provides greater comfort and increased safety.

Continued...


BERNARDET SIDECARS AND SCOOTERS

DES SIDECARS ET UN SCOOTER CHEZ BERNARDET

Ce sera une grande surprise de rencontrer sur ce stand, parmi les derniers modèles de sidecars, un élégant Scooter 125 cmc. d'une réalisation très étudiée. Les photographles que nous avions prises du prototype après un court essai sont malheureusement périmées, déjà, car il s'agissait d'un modèle dont l'aspect extérieur et celui de la róue avant plus spécialement ont été sensiblement modifiés.

Ce Scooter est équipé d'un 125 Lardy 4 vitesses par sélecteur; la commande au pied a été réalisée très agréablement. La suspension avant est établie sur le même principe que celui du sidecar; le protège-jambes sert de support à la roue de secours. Ce Scooter est à double selle en Dunlopillo; sous la selle et à l'intérieur du carénage se trouve le réservoir d'es.

Continued...


It will be a great surprise to find on this stand, among the latest sidecar models, an elegant 125cc scooter, a very well-designed piece of equipment. The photographs we took of the prototype after a short test ride are unfortunately already outdated, as it was a model whose exterior, and especially that of the front wheel, had been significantly modified.

This scooter is equipped with a 125cc Lardy engine with a 4-speed selector; the foot control is very well implemented.

The front suspension is based on the same principle as that of the sidecar; the leg guard serves as a support for the spare wheel. This scooter has a double seat with Dunlopillo tyres; under the seat and inside the fairing is the fuel tank.

Continued...


GRIFFON

Griffon 125cc Model 556 1948
Griffon 125cc Model 556 1948

G.MONNERET 106, AVe ARISTIDE-BRIAND MONTROUGE (SEINE)

Griffon expose toute une gamme de petites machines, vélomoteurs et motos légères.

Parmi les premiers nous trouvons deux modèles: un 125 cmc., moteur 2 temps formant bloc avec une boîte à 3 vitesses avec commande à main par secteur au réservoir; un 125 cmc. également 2 temps, mais sur un bloc 4 vitesses de belle réalisation avec commande par sélecteur au pied; cette machine est particulièrement réussie et ceux qui ont déjà eu l'occasion de l'essayer en disent grand bien.

Enfin, en moto légère, une 150 cmc. de présentation parfaite: elle est également pourvue d'un moteur 2 temps à haut rendement sur un bloc 4 vitesses au pied par sélecteur, moyeu à broche et pneus de 25x 3. Ce modèle convient pour le travail quotidien comme pour le tourisme, en solo ou en duo.


Griffon is exhibiting a whole range of small machines, mopeds, and light motorcycles.

Among the former, we find two models: a 125cc, two-stroke engine in a single unit with a 3-speed gearbox with hand control via a sector switch on the tank; a 125cc, also two-stroke, but with a beautifully crafted 4-speed unit with foot-operated selector control; this machine is particularly successful, and those who have already had the opportunity to try it speak highly of it.

Finally, a lightweight motorcycle, a 150cc with perfect presentation: it is also equipped with a high-performance 2-stroke engine on a 4-speed foot-operated selector, a spindle hub and 25x3 tyres.

This model is suitable for daily work as well as for touring, solo or two-up riding.


Page 29

F.N.

FN M.13 Series 1949
FN M.13 Series 1949

SUCCURSALE FRANÇAISE : 4, Rue Pierret - NEUILLY-SUR-SEINE

Ce qui sautera aux yeux des visiteurs, c'est la modification apportée à la fourche avant des divers modèles. Tout en conservant intact le principe de la roue tirée, F.N. a modifié la forme de sa fourche d'une façon très heureuse en lui donnant un aspect plus classique.

On conviendra, d'après les illustrations ci-contre, que l'allure actuelle de la machine ne peut plus soulever de critiques; les haubans sont disposés de telle sorte qu'ils épousent le cintre du garde-boue dans leur partie supérieure et que le triangle inférieur ne présente rien qui puisse rompre l'harmonie de l'ensemble.

Non seulement l'aspect a été modifié, mais la suspension est désormais assurée par des anneaux de caoutchouc, prévus à l'origine, mais que les ingénieurs avaient différé d'adopter, n'étant jusqu'alors pas certains de la qualité de ce produit.

Continued...


FN

What will immediately catch the eye of visitors is the modification made to the front fork of the various models.

While retaining the principle of the trailing wheel, F.N. has modified the shape of its fork in a very successful way, giving it a more classic appearance. It will be agreed, based on the illustrations opposite, that the current look of the machine can no longer raise any criticisms; the seat stays are positioned so that they follow the curve of the fender in their upper part, and the lower triangle presents nothing that could disrupt the overall harmony.

Not only has the appearance been modified, but the suspension is now provided by rubber rings, originally planned, but which the engineers had delayed adopting, not being until then certain of the quality of this product.

Continued...


Page 29

C.Z. AND JAWA

LES C.Z. ET LES JAVA

Ces motocyclettes tchèques ont fait sensation lors de leur apparition en France; même les profanes étaient séduits par la sobriété de leur ligne et leur technique extrêmement étudié

Continued...


JAWA 125 cmc
Fourche avant téiescopique
Suspension arrière
Changement de vitesse par sélecteur
Vitesse : 100 km. heure
Consommation : 3 litres aux 100 km.

CZ 125 cmc
Fourche avant emboutie
Silencieux réglable à la main
Vitesse : 80 km. heure

Éts POCH, 127, Av. de Neuilly, NEUILLY-s-SEINE
Téléphone : SABlons 61-70

These Czech motorcycles caused a sensation when they appeared in France; even those unfamiliar with them were captivated by their understated design and their highly sophisticated technology.

Continued...


Page 33

PEUGEOT

Les modèles que nous verrons sur le stand, quoique de fabrication toute récente, ont été déjà présentés à nos lecteurs car dès leur début ils se sont imposés à l'attention générale par un ensemble de qualités sur lesquelles les premiers et heureux bénéficiaires sont unanimes.

Les vélomoteurs 100 type 54 et 125 type 55 circulent déjà à des quantités d'exemplaires; ce sont les 3 vitesses à main, le dernier avec carburateur à l'arrière du cylindre.

Le 125 type 56 est le 4 vitesses à sélecteur figurant déjà au Salon 1947 et dont la livraison a commencé ces temps derniers. Nous avons eu à son sujet maints échos louangeurs pour sa nervosité et son fonctionnement particulièrement sûr.

Continued...


The models we will see on the stand, although of very recent manufacture, have already been presented to our readers because from the outset they have attracted general attention thanks to a set of qualities on which the first and fortunate owners are unanimous.

The 100cc type 54 and 125cc type 55 mopeds are already in circulation in large numbers; these are the 3-speed hand-operated models, the latter with a carburetor at the rear of the cylinder. The 125cc type 56 is the 4-speed selector model already featured at the 1947 Motor Show and whose deliveries have begun recently.

We have received many praising reports about it for its responsiveness and its particularly safe operation.

Continued...


Page 33

M. R.

Les constructeurs Mandille et Roux exposent deux modèles de vélomoteurs particulièrement étudiés et d'un équipement très moderne: Le type Y.4 est un 125 cmc. équipé du fameux moteur Lardy 2 temps à 4 vitesses au pied. C'est un vélomoteur prévu pour le grand tourisme avec son réservoir de 12 litres, sa selle confortable, son cadre en semi-berceau renforcé et ses pneus de 25 x 3.

Le type ADK.3, plus rustique, comporte un moteur Aubier-Dunne également apprécié. C'est un bloc 3 vitesses 100 cmc. avec commande à la main dans un cadre en semi-berceau sur pneus de 600 x 65.

Ces deux modèles sont bien finis et d'excellente présentation. Rappelons que M.R. dans les petites cylindrées peut être considéré comme ayant acquis le plus beau palmarès sportif.


The manufacturers Mandille and Roux are exhibiting two particularly well-designed moped models with very modern equipment:

The Y.4 model is a 125cc, equipped with the famous Lardy 2-stroke engine and 4-speed foot shift. It's a moped designed for long-distance touring, with its 12-litre tank, comfortable seat, reinforced semi-cradle frame, and 25 x 3 tyres.

The more rugged ADK.3 model features a popular Aubier-Dunne engine. It's a 100cc, 3-speed unit with hand shift, in a semi-cradle frame, and 600 x 65 tyres. Both models are well-finished and presented in excellent condition.

It's worth noting that M.R., in the small displacement category, can be considered to have achieved the most impressive sporting record.


Page 33

MONET-GOYON

Monet-Goyon est une marque représentative de la construction française. Depuis plus de vingt-cing ans ellé a contribué à la diffusion de la motocyclette en France, non seulement par la vente, mais par une participation sportive intense qui lui a valu dans les épreuves les plus diverses un palmarès de course édifiant.

Comme toutes les grandes' entreprises, Monet-Goyon a connu la période difficile d'après-guerre, mais depuis peu le rythme de sa production s'accélère pour atteindre. bientôt celui d'avant-guerre.

Les amateurs de moteurs auxiliaires avaient particulièrement remarqué au dernier Salon son Motorox 34 cmc. placé sous le pédalier; nous avons été fréquemment interrogé à son sujet au cours de l'année et nous pouvons dire que s'il n'a pas été copieusement diffusé dans la région parisienne, plusieurs milliers de ces moteurs circulent déjà en province; notre tour viendra bientôt.

La nouveauté de cette année sera le 125 cmc. type S.6.V. à bloc Villiers, 3 vitesses et sélecteur, dans un cadre à suspension arrière très souple. Toujours fidèle aux 2 temps dans les petites cylindrées, Monet a réalisé avec ce modèle confortable, rapide et sûr une parfaite machine de route. Le vélomoteur 100 cmc. S.3.G. intéressera également comme modèle populaire d'un prix abordable et ce-. pendant robuste et capable de bonnes performances.

Prévue pour sortir en 1949, voici enfin une moto de grand tourisme, la 350 cmc à culbuteurs, 4 vitesses et sélecteur au pied. Elle est dotée d'une nouvelle suspension arrière et de moyeux à broche. Avec elle le grand tourisme, en solo ou en duo, à moyennes élevées est de nouveau possible.


Monet-Goyon is a brand representative of French manufacturing. For over twenty-five years, it has contributed to the popularity of the motorcycle in France, not only through sales, but also through intense participation in motorsports, which has earned it an impressive racing record in a wide variety of events.

Like all large companies, Monet-Goyon experienced the difficult post-war period, but recently its production rate has accelerated and will soon reach pre-war levels.

Auxiliary engine enthusiasts particularly noticed at the last show its Motorox 34cc mounted under the bottom bracket; we were frequently asked about it during the year and we can say that while it hasn't been widely distributed in the Paris region, several thousand of these engines are already in use in the provinces; our turn will come soon.

This year's novelty will be the 125cc type S.6.V. with a Villiers engine, 3 speeds and selector, in a frame with very flexible rear suspension. Still faithful to 2-stroke engines in small displacements, Monet has created with this comfortable, fast and safe model a perfect road machine.

The 100cc S.3.G. moped will also be of interest as a popular model at an affordable price, yet robust and capable of good performance.

Scheduled for release in 1949, here at last is a grand touring motorcycle, the 350cc with overhead valves, 4 speeds, and a foot shifter. It features a new rear suspension and spindle hubs. With it, grand touring, solo or two-up, at high speeds is once again possible.


MAGNAT-DEBON

Nous ne pouvons, dans le cadre étroit de cet article, décrire dans leurs détails chacune des machines exposées. Nous nous bornerons donc à en signaler les améliorations saillantes. Si votre choix est arrêté sur une machine utilitaire, économique aussi bien à l'achat qu'à l'entrétien, c'est sur le Vélomoteur 2 temps, 100 cmc. type M 3 R que doivent se porter vos suffrages. La saison nouvelle voit l'apparition sur ce « modèle », déjà si populaire, d'une selle suspendue. Si, au contraire, vous préférez un véhicule qui à la fois concentre en lui-même les avantages. de la moto et du vélomoteur, étudiez: Le 125 cmc., 4 temps à culbuteurs, type M4T dont l'ancêtre (le M 4) fut en vedette la saison écoulée.

Pour 1949 - peut-être même dès décembre prochain - il sera pourvu d'une fourche télescopique à freinage automatique, créant une amélioration notoire de la « tenue de route ».

Si, délaissant le vélomoteur, vous rêvez d'une monture plus robuste, vous trouverez chez « Magnat-Debon » deux modèles de motocyclettes. En premier lieu la 350 4 CV latérale, type B4T.

Les innombrables exemplaires de moto 350 qui sillonnent nos routes, nous autorisent à passer sous silence les caractéristiques et les performances de cette machine qui, signalons-le toutefois, comporte notamment une boîte 4 vitesses à sélecteur au pied et une fourche télescopique. Puis la 500 cmc. 5 CV culbuteurs, type C 4 T S, qui rassemble tous les perfectionnements modernes: fourche télescopique, à amortisseurs hydrauliques, suspension arrière réglable suivant le poids transporté et selle suspendue.

Ces trois éléments procureront au pilote le maximum de confort et une tenue de route parfaite.

En outre, le constructeur a eu l'heureuse initiative de prévoir sur ce modèle une béquille centrale. Les succès que les champions de « Magnat-Debon », Onda et Maisonneuve, ont connu avec leur 500 et qui cependant à l'époque ne comportait pas de tels perfectionnements, sont suffisants pour nous dispenser de tous commentaires surles ressources que procure une telle machine. Tous les modèles de vélomoteur et de moto présentés sont équipés d'un superbe réservoir à essence de vaste capacité, avec décors en relief très réussis, donnant aux machines une ligne agréable et nouvelle.


We cannot, within the limited scope of this article, describe each of the machines on display in detail. We will therefore confine ourselves to highlighting their most significant improvements.

If you have decided on a practical machine that is economical both to buy and maintain, then this is the right choice.

Regarding the 2-stroke, 100cc moped, type M3R, which should be chosen? The new season sees the introduction of a sprung seat on this already popular model.

If, on the other hand, you prefer a vehicle that combines the advantages of both a motorcycle and a moped, consider the 125cc, 4-stroke, overhead-valve M4T, whose predecessor (the M4) was a star last season.

For 1949 – perhaps even as early as next December – it will be equipped with a telescopic fork with automatic braking, creating a noticeable improvement in road handling.

If, abandoning the moped, you dream of a more robust ride, you will find two motorcycle models at Magnat-Debon. First, the 350 4 HP side-valve, type B4T. The countless examples of the 350cc motorcycle that crisscross our roads allow us to remain silent on the characteristics and performance of this machine, which, it should be noted, features a 4-speed gearbox with foot shifter and a telescopic fork.

Then there is the 500cc, 5 hp pushrod, type C 4 T S, which incorporates all the modern refinements: telescopic fork, with hydraulic shock absorbers, adjustable rear suspension depending on the load carried, and a suspended seat. These three elements will provide the rider with maximum comfort and perfect road holding.

Furthermore, the manufacturer had the good sense to include a center stand on this model.

The successes achieved by the champions of Magnat-Debon, Onda and Maisonneuve with their 500cc motorcycles, which, however, at the time did not feature such improvements, are sufficient to dispense with any further comment on the capabilities of such a machine. All the moped and motorcycle models presented are equipped with a superb, large-capacity fuel tank with very well-executed embossed decorations, giving the machines a pleasing and modern look.


Pages 34-35

René Gillet

René Gillet avait été des premiers constructeurs à commercialiser le vélomoteur 125 cmc. Ce modèle dont nous avons publié un essai en cours de saison est équipé, rappelons-le, d'un moteur à piston plat, d'une boîte à 4 vitesses et sélecteur au pied et d'un moyeu à broche à l'arrière. Le 125 cmc. de cette marque doit remplacer définitivement le 100 cmc. II est nerveux à souhait et apte au grand tourisme. A ses côtés nous retrouvons les grosses motos bien connues, la 750 et la 1.000 bicylindre, machines classiques et sûres en solo comme en sidecar. Le modèle à suspension arrière permet les plus longs et les plus durs parcours avec le maximum de sécurité et de confort.


René Gillet was one of the first manufacturers to market the 125cc moped. This model, which we reviewed during the season, is equipped, as a reminder, with a flat-piston engine, a 4-speed gearbox with a foot shifter, and a rear spindle hub.

The 125cc model from this brand is intended to definitively replace the 100cc. It is responsive and well-suited for long-distance touring. Alongside it, we find the well-known larger motorcycles, the 750 and the 1000 twin-cylinder, classic and safe machines for solo riding or with a sidecar. The model with rear suspension allows for the longest and toughest journeys with maximum safety and comfort.

Page 35

GIMA 125 and 150cc.

Gima 150cc AMC 1948
Gima 150cc AMC 1948

La nouvelle 150 Gima à suspension arrière klaxon, batterie.

CHEZ GIMA: UNE 125 ET UNE 150 CMC.

Nos lecteurs sont déjà familiarisés avec cette jeune marque qui s'est imposée à l'attention, dès sa parution, par son cadre d'une conception originale, sa fourche télescopique et son beau moteur AMC. Nous avons ici publié l'essai d'un des premiers mo- dèles, le 108 cmc. 3 vitesses à main. Depuis, le 125 cmc. est sorti avec son bloc 4 vitesses avec commande au pied par sélecteur. Un magnifique exemplaire rouge et chrome attira tous les regards au Salon dernier.

Depuis cette époque les cadres Gima, et particulièrement les fourches avant, ont subi quelques modifications et quelques améliorations. Les mêmes difficultés qui assaillent toute notre industrie ont empêchél la sortie en plus grand nombre de ces belles machines et particulièrement de la moto légère 150 cmc., toujours avec bloc AMC, dont un exemplaire nous est promis pour essai. Nous espérons l'avoir après le Salon et en passerons la description en attendant de pouvoir donner nos impressions. Si nos renseignements sont bons, les Gima pourront être également livrés avec suspension arrière; sans doute verrons-nous ce modèle sur le stand.


Our readers are already familiar with this young brand which, from its launch, attracted attention with its uniquely designed frame, telescopic fork, and beautiful AMC engine. We previously published a test of one of the first models, the 108cc with a 3-speed manual transmission. Since then, the 125cc has been released with its 4-speed gearbox and foot-operated selector. A magnificent red and chrome example turned heads at the last show. Since then, Gima frames, and particularly the front forks, have undergone some modifications and improvements.

The same difficulties plaguing our entire industry have prevented the larger production of these beautiful machines, and particularly the lightweight 150cc motorcycle, still with an AMC engine, of which we have been promised a test model. We hopefully we'll have it after the show and we'll skip the description until we can give our impressions.

If our information is correct, the Gima models may also be delivered with rear suspension; we'll probably see this model on the stand.


Page 35

GNOME-ET-RHONE S.N.E.C.M.A.

Gnome Rhone 125cc R3 1948
Gnome Rhone 125cc R3 1948

Service vente et magasin d'exposition : 49, Av. de la Gde-Armée, Paris-16° - Kléber 90-56 Service pièces détachées et réparations : 16, Rue Félicien-David, Paris-16° - Auteuil 08-90

La S.N.E.C.M.A. n'expose cette année que des vélomoteurs et particulièrement le nouveau modèle type R. 3 qui se distingue spécialement des vélomoteurs antérieurs par son cadre en tubes d'acier assemblés par soudure électrique et par sa fourche avant télescopique. Le moteur est un deux temps à piston plat de 125 cmc. avec carburateur à l'arrière du cylindre et formant bloc avec une boîte à 3 vitesses commandées par levier à main.

Continued...


GNOME-ET-RHONE S.N.E.C.M.A.

This year, S.N.E.C.M.A. is exhibiting only mopeds, and particularly the new R.3 model, which is distinguished from previous mopeds by its frame made of steel tubing assembled by electric welding and by its telescopic front fork.

The engine is a 125cc two-stroke flat-piston engine with a carburetor at the rear of the cylinder, forming a unit with a 3-speed gearbox operated by a hand lever.

Continued...

ALCYON

Quatre modèles sont présentés par cette marque dont un cyclomoteur. Un vélomoteur 125 cmc. à boîte séparée 3 vitesses qui sera, en quelque sorte, le modèle classique.


Continued...

ALCYON

Four models are presented by this brand, including a moped.

A 125cc moped with a 3-speed separate gearbox, which will be, in a way, the classic model.

Continued...


Page 36

DOUGLAS and NEW-MAP

DOUGLAS ET NEW-MAP

L'essai que nous avons publié de cet agréable flat-twin nous a valu pas mal de demandes de renseignements complémentaires. II y a pour lui de nombreux amateurs en France. Malheureusement, comme toute machine étrangère, son importation est encore très limitée. Cette 350 cmc. à deux cylindres opposés et suspension intégrale pourra être examinée à loisir sur le stand de la Maison New-Map qui en a la représentation générale pour la France. Notons en passant qu'il existe deux modèles, communs dans l'ensemble mais distincts pour leur utilisation : un type normal et un type sport à échappements relevés pour les trials.

Voisineront avec cette moto anglaise les fabrications nationales New-Map, toute une gamme de modèles parmi les différentes classes de vélomoteurs: des modèles 125 cmc. 2 temps, dont un populaire; un 125 cmc également 2 temps mais à 4 vitesses à sélecteur au pied; enfin un 125 cmc., moteur à culbuteurs, 4 vitesses, sélecteur suspension arrière brevetée. Ce dernier modèle méritera une attention toute spéciale car les productions New-Map ne sont généralement offertes à la clientèle qu'après une parfaite mise au point.


FABRIQUE LYONNAISE DE MOTOCYCLETTES 124, Avenue Lacassagne - LYON

The test we published of this enjoyable flat-twin generated quite a few requests for further information. It has many enthusiasts in France. Unfortunately, like any foreign machine, its importation is still very limited. This 350cc twin-cylinder, horizontally opposed motorcycle with full suspension can be examined at leisure on the stand of Maison New-Map, which is the general distributor for France. It is worth noting that there are two models, similar in general but distinct in their intended use: a standard version and a sport version with high-mounted exhausts for trials riding.

Alongside this British motorcycle will be the domestically produced New-Map models, a whole range of models across the various classes of mopeds: 125cc two-stroke models, including a popular one; a 125cc two-stroke with a four-speed foot-operated transmission; and finally, a 125cc overhead-valve engine with a four-speed transmission and patented rear suspension. This last model deserves special attention, as New-Map products are generally only offered to customers after thorough fine-tuning.


Page 36

GUILLER

Cette année, comme les précédentes, la belle plage des Sablesd'Olonne a attiré de nombreux estivants. Il convient de rendre hommage à M. Rousseau, député-maire qui a su agrémenter de nombreux coins de la ville et en particulier le Remblai si particulier avec la plus belle plage d'Europe, en créant de jolis jardins, fleurissant les squares, lieux de repos et de détente.

La grande marée d'août rendant l'accès de la plage impossible, les estivants, pour passer le temps, ont pu visiter après le port la vieille ville des pêcheurs, le village de la Chaume, l'exposition de la marine si intéres. sante et pour terminer les rues commerçantes avec leurs vitrines.

Dans la rue nationale, nombreux sont les amateurs qui ont examiné les jolis modèles de vélomoteurs et motos légères « Guiller Frères » exposés chez Maurice Le Roch, le spécialiste sablais pour la moto: quatre modèles munis de tous les perfectionnements, un modèle deux temps avec bloc moteur Aubier-Dunne 100 cmc double échappement, le vélomoteur G.7 équipé avec bloc moteur A.M.C. 4 temps 108 cmc., soupapes en tête culbutées 3 vitesses, le cadre à double berceau avec sa fourche à parallélogramme classique. Mais le plus large succès a été obtenu par le vélomoteur 125 cmc. et sa grande sœur la moto légère 150 cmc., toutes les deux équipées avec le bloc moteur A.M.C. à 4 temps, monobloc poli d'un très bel effet, avec sa suspension amortie par 3 points silentblocs, ses 4 vitesses avec sélecteur; le cadre constitue un châssis robuste et d'une assise parfaite, l'éclairage est assuré par volant magnétique, ces machines sont munies d'une batterie d'accumulateurs avec redresseur et klaxon.

De l'avis général, le constructeur vendéen avait fait au mieux pour faire apprécier dans ce domaine l'industrie régionale. La moto légère étant en vente libre, les demandes ont été nombreuses, il est regrettable que la vente des vélomoteurs soit toujours soumise à un bon d'attribution, cela ne s'explique guère, la production actuelle étant supérieure du double à celle de 1939.

Nous regrettons de ne pas voir ces machines au Salon, mais les amateurs pourront les détailler à loisir chez l'agent parisien Moto-Bastille.


This year, as in previous years, the beautiful display of Les Sables-d'Olonne attracted many summer visitors.

It is fitting to pay tribute to Mr. Rousseau, the mayor and member of parliament, who has enhanced many areas of the town, and in particular the Remblai, so unique with the most beautiful beach in Europe, by creating lovely gardens and flowering the squares, places for rest and relaxation.

The high tide in August made access to the beach impossible, so to pass the time, summer visitors were able to visit, after the port, the old fishing town, the village of La Chaume, the very interesting maritime exhibition, and finally the shopping streets with their shop windows.

On the main street, many enthusiasts examined the attractive models of mopeds and light motorcycles from Guiller Frères on display at Maurice Le Roch's, the motorcycle specialist in Les Sables-d'Olonne: four models equipped with all the improvements included a two-stroke model with an Aubier-Dunne 100cc engine with dual exhaust, the G.7 moped equipped with an A.M.C. 108cc four-stroke engine, overhead valves, and a three-speed gearbox, and a double-cradle frame with a classic parallelogram fork.

But the greatest success was achieved by the 125cc moped and its larger sibling, the 150cc light motorcycle, both equipped with the A.M.C. four-stroke engine, a polished monobloc design with a striking appearance, featuring three-point silent block suspension and four gears with a selector; the frame itself forms a robust and perfectly balanced chassis, the lighting is provided by a magneto; these machines are equipped with a battery pack with a rectifier and horn.

By all accounts, the Vendée-based manufacturer did its utmost to showcase regional industry in this sector. Since light motorcycles were freely available for sale, demand was high. It is regrettable that the sale of mopeds is still subject to an allocation order; this is difficult to explain, as current production is more than double that of 1939. We regret not seeing these machines at the Motor Show, but enthusiasts can examine them at their leisure at the Parisian dealership, Moto-Bastille.


Page 36

AUTOMOTO

La plus récente production Automoto est la moto légère 150 cmc. à moteur A.M.C., culbuteurs et 4 vitesses au pied, dont on lira dans ce même numéro le compte rendu d'essai effectué au cours d'une longue randonnée de vacances. On remarquera, aux côtés de cette agréable petite moto, les différents modèles de vélomoteurs en 125 cmc., soit avec moteur Automoto, soit avec moteur Aubier-Dunne. Le cyclomoteur n'a pas été oublié; sur un cadre mixte spécialement renforcé est monté le 50 cmc. P.P. Roussey à 2 vitesses et débrayage, dont le succès va croissant en raison de ses excellentes aptitudes au cyclotourisme. Automoto est une marque de plus en plus appréciée qui prend sur le marché français une place méritée en raison de la qualité et du fin de ses productions.


Automoto's latest offering is the lightweight 150cc motorcycle with an A.M.C. engine, overhead valves, and a 4-speed foot-operated gearbox. A test report of this motorcycle, conducted during a long holiday tour, can be found in this issue. Alongside this pleasant little motorcycle, you'll also find various 125cc moped models, some with an Automoto engine and others with an Aubier Dunne engine. The moped hasn't been forgotten either; the 50cc P.P. Roussey, with a 2-speed gearbox and clutch, is mounted on a specially reinforced mixed frame. Its popularity is growing due to its excellent touring capabilities. Automoto is an increasingly popular brand that is gaining a well-deserved place in the French market thanks to the quality and refinement of its products.


Page 44

MOTOBÉCANE

Les 125 4 temps bloc-moteur à soupapes latérale, et celles à culbuteurs et suspension arrière auront leur place attitrée sur le stand. Quelques modifications légères y ont été apportées, mais dans leurs grandes lignes ces machines gardent leur silhouette déjà bien connue du public. La présence de la 125 culbutée avec son beau bloс à 4 vitesses ne sera plus, cette fois, pour l'amateur un supplice de Tantale. La chaîne de fabrication est bien en route. Après les quelques hésitations du départ, la production a pris sa cadence correspondant aux attributions faites pour ce modèle.

Nous retrouvons avec plaisir le Poney, bicyclette à moteur auxiliaire par définition, mais ayant tous les avantages du vélomoteur dont il a l'aspect général et dont il possède les organes apportant confort et grand rayon d'action, le confort résultant de la fourche élastique, de la large selle et des pédales fixes, l'utilisation étant étendue grâce à la boîte à 2 vitesses et au kick. La 350 bicylindre sera à nouveau très entourée. Espérons qu'elle sortira pour la prochaine saison. Le brèf essai que nous en avons fait étant très prometteur.

Mais voici du nouveau pour les amateurs de motos légères : une 175 cmc. 4 temps à culbuteurs, bloc 4 vitesses à sélecteur au pied, fourche télescopique, suspension arrière et moyeu à broche.

Cette 175 est une réplique de la Mobyclub 125 cmc. Aussi maniable et économique qu'un vélomoteur, elle est brillante comme performances et donnera en ville comme sur route bien des satisfactions à ceux qui, titulaires du permis de conduire, aspirent aux bonnes moyennes de route en solo comme en tansad. Nous présenterons cette 175 en détail dans nos comptes rendus.


The 125cc four-stroke side-valve engines, and those with overhead valves and rear suspension, will have their designated place on the stand. A few minor modifications have been made, but in their broad outlines, these machines retain their silhouette, already well-known to the public. The presence of the overhead-valve 125cc with its handsome four-speed engine will no longer be a tantalizing ordeal for the enthusiast. The production line is well underway. After a few initial hesitations, production has reached its pace, corresponding to the orders placed for this model.

We are pleased to see the return of the Poney, a bicycle with an auxiliary motor by definition, but possessing all the advantages of a moped, sharing its general appearance and possessing the components that provide comfort and a long range. The comfort comes from the elastic fork, the wide seat, and the fixed pedals, while its use is further enhanced by the 2-speed gearbox and the kickstarter.

The 350 twin-cylinder will once again be highly anticipated. Let's hope it's released for next season. The brief test we conducted was very promising.

But here's something new for light motorcycle enthusiasts: a 175cc 4-stroke with pushrods, engine block, 4-speed, foot-operated gear selector, telescopic fork, rear suspension, and spindle hub. This 175 is a replica of the Mobyclub 125cc. As maneuverable and economical as a moped, it boasts brilliant performance and will provide ample satisfaction, both in the city and on the open road, to those with a rider's license who aspire to good average speeds, whether riding solo or with a passenger.

We will present this 175 in detail in our reports.


Page 45

GILLET-HERSTAL

Nous reverrons avec agrément les principaux modèles avec le regret que notre satisfaction soit toute platon que et se borne au plaisir des yeux.

Marianne Weber vous a présenté en détail dans « Motocycles » d'avril la 250 à moteur 2 temps dont le moteur développe une puissance de 9 CV. et qui connaît en Belgique un succès justifié.

Un essai de la 250 cmc. 4 temps à culbuteurs est en préparation pour paraître ultérieurement. Vcici les particularités de ces deux modèles:

1° Touriste: 250 bloc-moteur 2 temps, à admission au carter par valve rotative tournant à demi-vitesse. assurant un remplissage aussi complet qu'un 4 temps. Allumage par batterie avec rupteur séparé à avance automatique; boîte à 4 vitesses commandées par sélecteur au pied. Fourche avant télescopique avec réglage des ressorts, réglage du centrage par rapport au cadre et réglage de la chasse au gré du client, suspension arrière également réglable.

2° Sport : 250 cmc. bloc-moteur 4 temps. Alésage : 65 mm., course 72 mm. Fuissance: 10 CV. à 4.200 tours. Commande des soupapes par culbuteurs sous carter étanche. Graissage des culbuteurs supérieurs sous pression. Arbre à cames disposés à l'arrière du cylindre commandant les soupapes situées dans un plan perpendiculaire à l'axe de la moto, disposition permettant un passage d'air entre les soupapes. Graissage du moteur par double pompe à engrenage et circulation continue. Vilebrequin sur 3 paliers. Bielle sur roulement à galets. Graissage de la tête de bielle sous pression. Allumage par batterie avec rupteur séparé, à avance automatique. Carburateur « Amal » automatique avec poussoir de mise en marche. Kick starter commandant directement le moteur sans passer par la boîte. Pour le reste, mêmes caractéristíques que le modèle à 2 temps.

3º Moto 150 cmc. 2 temps, 3 vitesses par sélecteur, cadre en berceau avec fourche élastique à ressort central.


We will revisit with pleasure the main models, regretting that our satisfaction is purely platonic and limited to visual appeal. Marianne Weber presented in detail in the April issue of the 250cc two-stroke model, whose engine develops 9 hp and which enjoys justified success in Belgium.

A test of the 250cc four-stroke with overhead valves is being prepared for publication at a later date. Here are the specific features of these two models:

1. Tourist: 250cc 2-stroke engine with crankcase induction via a rotary valve rotating at half speed, ensuring cylinder filling as complete as a 4-stroke. Battery ignition with separate points and automatic advance; 4-speed gearbox with foot selector. Telescopic front fork with adjustable springs, adjustable centering relative to the frame, and adjustable trail, also with adjustable rear suspension.

2. Sport: 250cc 4-stroke engine. Bore: 65mm, stroke: 72mm. Power: 10 hp at 4,200 rpm. Valve actuation via rocker arms in a sealed crankcase. Pressure lubrication of the upper rocker arms. Camshaft located at the rear of the cylinder, operating the valves in a plane perpendicular to the motorcycle's axis, an arrangement allowing airflow between the valves. Engine lubrication via a double gear pump and continuous circulation. Crankshaft on 3 main bearings. Connecting rod on roller bearings. Connecting rod big end lubrication under pressure. Battery ignition with separate breaker, automatic advance. Automatic "Amal" carburetor with push-button ignition.

Kick starter directly controls the engine without going through the gearbox. Otherwise, same features as the 2-stroke model.

3rd Motorcycle - 150cc, 2-stroke, 3-speed via selector, cradle frame with central spring-loaded elastic fork.

A short note in another section of the same issue of the magazine states:

"Gillet-Herstal
Directs the majority of its production of 250cc 4-strokes towards Argentina. Something new is in store for us for late 1949; some better-informed sources even announce with more precision a 500cc vertical-twin, born from the twin of the 250cc"

Page 45

The GUZZI

LES GUZZI

Nous reverrons cette année sur le stand tenu par M. Olivari ces prestigieuses machines dont le palmarès sportif s'est enrichi, depuis la dernière saison, de quelques nouveaux et glorieux fleurons.

Sur notre sol c'est avec une 500 cmc. Guzzi « Dondolino » que notre coureur Behra a remporté son titre de champion de France 1948. Sur le stand on retrouvera avec intérêt les divers modèles de course, d'allure si personnelle.


This year, at Mr. Olivari's stand, we will see these prestigious machines again, whose sporting record has been enriched since last season with some new and glorious additions. On our soil, it was with a 500cc Guzzi "Dondolino" that our rider Behra won his 1948 French championship title. At the stand, you will find with interest the various racing models, each with its own unique style.

WAR SURPLUS SCOOTERS

UN SCOOTER DES SURPLUS

Les armées alliées ont beaucoup utilisé les scooters pour différentes missions; ils faisaient entre autres, partie du matériel de parachutage. 'Ces machines étaient d'une simplicité d'emploi qui n'empêchaient pas leur exceptionnelle robustesse et leur sûreté de fonctionnement; elles ont rendu d'inestimables services et péuvent encore en rendre de très grands dans un domaine plus pacifique.

Le « Cushman » en est un exemple. Présenté par le Matériel Motorisé de Qualité, il offre à l'usager une excellente protection, le moteur étant abrité sous un capotage arrière et l'avant formant un efficace pare-jambes. Grâce à son moteur d'excellent rendement ce petit véhicule peut transporter deux personnes, l'emplacement d'un siège arrière étant d'ailleurs prévu.


The Allied armies made extensive use of scooters for various missions; among other things, they were part of the parachute equipment.

These machines were remarkably simple to operate, yet exceptionally robust and reliable; they have provided invaluable service and can still be of great service in a more peaceful context. The Cushman is a prime example. Presented by Matériel Motorisé de Qualité, it offers the user excellent protection, with the engine housed under a rear cowling and the front forming an effective leg guard. Thanks to its high-performance engine, this small vehicle can carry two people, and space is provided for a rear seat.

Page 45

A.M.C. ENGINES

MOTEURS A.M.C.

Fabriqué à Clermont-Ferrand par les Ateliers mécaniques du Centre, le moteur A.M.С. a, dès sa parution, suscité un gros intérêt. C'était en effet un des premiers 100 cmc. pour vélomoteurs qui fût un 4 temps à culbutuers. L'A.M.C. s'est rapidement imposé; nous nous rappelons avec plaisir l'essai que nous avons fait du 108 cmc. D'autres modèles sont nés depuis: un 125 et un 150 cmc., tous deux avec boîte à 4 vitesses et sélecteur au pied. Ces deux modèles avaient jusqu'alors la même culasse, máis on nous a assuré qu'au Salon nous verrions le dernier type 150 cmc. avec une culasse particulière.

Dans ce même numéro, une performance accomplie par Radior et une autre par Automoto mettront en valeur les qualités de ces moteurs.


Manufactured in Clermont-Ferrand by the Ateliers mécaniques du Centre, the A.M.C. engine, from its release, generated considerable interest. Indeed, one of the first 100cc mopeds was a four-stroke with overhead valves. The A.M.C. quickly became popular; we fondly remember our test drive of the 108cc model.

Other models have since been developed: a 125cc and a 150cc, both with a four-speed gearbox and foot shifter. These two models previously shared the same cylinder head, but we were assured that at the Motor Show we would see the latest 150cc model with a special cylinder head.

In this same issue, a performance by Radior and another by Automoto will highlight the qualities of these engines.

THE TRIUMPH TWINS

LES TWIN TRIUMPH

Sur le stand de Triumph-France nous reverrons avec plaisir et envie la série « Twin » qui, dès sa parution en course et sur le marché a révolutionné le monde motocycliste. Les 350 et 500 bicyclindres sont des machines de grande classe à la fois souples et rapides, d'un silence impressionnant, et qui conviennent magnifiquement au grand tourisme. Un seul ennui pour les amateurs, la quasi-impossibilité d'acquérir l'une de ces machines si l'on n'est pas titulaire d'un compte en livres en Angleterre.


At the Triumph-France stand, we will see with pleasure and anticipation the "Twin" series, which, from its very first appearance in racing and on the market, revolutionized the motorcycling world. The 350 and 500 twin-cylinder models are high-class machines, both smooth and fast, impressively quiet, and perfectly suited to grand touring. There is only one drawback for enthusiasts: the near impossibility of acquiring one of these machines without having a British bank account.

B.S.A. AND SUNBEAM AT MOVEA

B.S.A. ET SUNBEAM CHEZ MOVEA

L'agent général pour la France de B.S.A. présente les différents modèles de la grande marque, parmi lesquels la nouvelle 500 cmc. deux cylindres verticaux sera particulièrement entourée. Une autre solution du bicylindre est celle de la Sunbeam avec son moteur en ligne. Cette machine, de conception originale avec son bloc, sa fourche télescopique et ses pneus de forte section, a fait sensation partout où elle a été exposée. Il en circule quelques rares exemplaires en France, aux mains de privilégiés qui ne cachent pas leur absolue satisfaction de cette machine souple, silencieuse, très maniable malgré son apparence imposante et d'un fini sans critique.

Movéa est également agent de NewHudson. Mais on ne sait encore à l'heure actuelle si ces machines pourront être exposées.


The general agent for France of BSA presents the various models of the major brand, among which the new 500cc twin-cylinder vertical model will be particularly prominent. Another twin-cylinder option is the Sunbeam with its inline engine. This machine, with its original design featuring a unique engine block, telescopic forks, and wide tyres, has caused a sensation wherever it has been exhibited. A few rare examples circulate in France, in the hands of privileged owners who make no secret of their absolute satisfaction with this smooth, quiet, and highly maneuverable machine, despite its imposing appearance and impeccable finish.

Movéa is also an agent for New Hudson. But it is not yet known at at this time whether these machines will be able to be exhibited.

HARLEY-DAVIDSON

M. Borie, agent de la marque Harley-Davidson, s'il ne peut encore diffuser à profusion les dernières nées de cette grande marque américaine, dispose néanmoins d'un stock important de pièces d'origine pour les différents modèles actuellement en service en France. II possède également l'outillage approprié pour les réparations de ces machines pour lesquelles, vu sa longue spécialisation, il a une indiscutable expérience.


Mr. Borie, an authorized Harley-Davidson dealer, while not yet able to widely distribute the latest models from this major American brand, nevertheless maintains a large stock of original parts for the various models currently in use in France. He also possesses the appropriate tools for repairing these motorcycles, for which, given his extensive specialization, he has undeniable expertise.

H.B. SIDECARS

HB Sidecars 1948
HB Sidecars 1948

Ets Pierre Humblot de Paris

LES SIDECARS H.B.

Créés récemment, mais dérivés de prototypes depuis longtemps éprouvés, les sidecars H. B. des Etablissements Humblot sont bien dans la tradition française par l'élégance de leur ligne.

Présentés pour la première fois au Salon de Genève, ils y ont connu un succès immédiat. Les Etablissements Humblot, qui fabriquent le sidecar H. B., se sont surtout attachés à une production luxueuse jusque dans les moindres détails pour habiller un châssis, robuste, bien conçu et d'ailleurs invisible, ce qui n'est pas un des moindres attraits de cet équipage. Même la suspension, tout spécialement mise au point pour le maximum de confort, est dissimulée dans une partie du large coffre arrière. Les derniers modèles H B. sont équipés d'une nouvelle suspension, le parallélogramme que nous avions décrit antérieurement a fait place à deux fourches télescopiques; cellesci sont également situées à l'intérieur du coffre, mais elles occupent beaucoup moins de place tout en procurant un confort encore accru.

On sait d'autre part que les Etablissements Humblot ne bornent pas leur activité à leurs sidecars, mais qu'ils sont également agents généraux pour la France de la motocyclette suisse « Condor » dont un certain nombre de 600 cmc. sont actuellement utilisés par la Police parisienne, mais sur le stand c'est une 750 cmc. à soupapes latérales qui est exposée.


Created recently, but derived from long-proven prototypes, the H.B. sidecars from Etablissements Humblot are very much in the French tradition thanks to the elegance of their lines. Presented for the first time at the Geneva Motor Show, they enjoyed immediate success.

Etablissements Humblot, which manufactures the H.B. sidecar, has focused particularly on a luxurious production down to the smallest details to adorn a chassis that is robust, well-designed, and, moreover, invisible, which is one of the most appealing aspects of this combination. Even the suspension, specially developed for maximum comfort, is concealed in part of the large rear trunk.

The latest H.B. models are equipped with a new suspension; the parallelogram we described earlier has been replaced by two telescopic forks; These are also located inside the trunk, but they take up much less space while providing even greater comfort.

It is also known that the Humblot company does not limit its activities to its sidecars, but that it is also the general agent for France for the Swiss motorcycle "Condor," of which a number of 600cc motorcycles are currently used by the Paris Police, but on the stand it is a 750cc side-valve motorcycle that is on display.

Page 47

VÉLOSOLEX

Quoique la fabrication de ce cyclomoteur s'intensifie, la demande est telle pour les Vélosolex que malgré la mise en vente libre les délais de livraison sont encore longs et les régions possédant les agences encore limitées. Le succès de cet appareil est dû à sa simplicité d'aspect et de conduite, à son économie d'emploi (1 litre aux 100 km.) et à son parfait silence de fonctionnement.

La robustesse est désormais contrôlable et évidente, les premiers appareils sortis étant toujours en service et ayant accumulé un nombre impressionnant de kilomètres. Faire du tourisme avec сe 50 cmc. aurait semblé quelque peu audacieux; nous avons cependant reçu de plusieurs lecteurs des comptes rendus de voyages qui attestent la haute endurance du Vélosolex.


Although production of this moped is increasing, demand for Vélosolex is so high that, despite being available for general sale, delivery times are still long and the number of regions with dealerships is still limited.

The success of this vehicle is due to its simple appearance and handling, its fuel economy (1 liter per 100 km) and its perfectly silent operation. Its robustness is now verifiable and evident, as the first models produced are still in service and have accumulated an impressive number of kilometers. Touring with this 50cc would have seemed somewhat audacious; however, we have received travel reports from several readers that attest to the Vélosolex's high endurance.

VIMER

LE MOTEUR AUXILIAIRE VIMER

Motocycle a été le premier à présenter ce moteur auxiliaire conçu et fabriqué par la Société D.F. C'est un 50 cmc. placé à la base du cadre et utilisant la chaîne de pédalier pour la transmission.

Le Vimer sera visible sur le stand des Cycles Mercier, dans un cadre tout spécialement conçu pour son usage, cadre mixte, spécialement rennage et réservoir d'essence sont en magnésium, d'où la légèreté du groupe dont le poids reste inférieur à 6 kilos.


Motocycle was the first to present this auxiliary engine designed and manufactured by the D.F. Company. It is a 50cc engine, mounted at the base of the frame and using the bottom bracket chain for transmission.

The Vimer will be on display at the Mercier Cycles stand, in a frame specially designed for its use. This hybrid frame, with its specially designed wheels and fuel tank, is made of magnesium, hence the lightness of the group, which weighs less than 6 kilograms.

THE VELOTO MOPED

LE CYCLOMOTEUR VELOTO

Présenté aux deux derniers Salons, ce petit cyclomoteur a séduit par sa présentation très soignée et par sa conception originale. II est constitué par un cadre mixte, avec fourche avant élastique; le moteur 2 vitesses est placé dans le triangle arrière du cadre, derrière et au-dessous de la selle, mettant le cycliste à l'abri des projections. La machine est montée sur des roues de diamètre plus petit que la normale, avec pneus renforcés 550 ballon; elle est donc assez surbaissée, facile à enfourcher; par là elle plaît aux dames. Le moteur est un deux temps très propre et bien construit.


Presented at the last two trade shows, this small moped impressed with its carefully designed presentation and original design. It consists of a hybrid frame with a springy front fork; the 2-speed engine is located in the rear triangle of the frame, behind and below the saddle, protecting the rider from splashes. The machine is mounted on smaller diameter wheels than normal, with reinforced 550 balloon tyres; it is therefore quite low-slung and easy to mount; thus, it appeals to women. The engine is a very clean and well-built two-stroke.

VAP A.B.G.

Pourquoi pédaler? demande Vaр. Il est de fait que certains moteurs 50 cmc. sont plus actifs qu'auxiliaires et que les pédales ne viennent que rarement apporter leur secours. Le moteur Vap est de ceux-là et particulièrement le Vap 4 avec lequel on peut aller loin rapidement et sans fatigue.

Le Vap 4, qui s'adapte à n'importe quel cadre de bicyclette ou de tandem, pourvu qu'il soit en bon état, s'accouple à la roue arrière qu'il entraîne par une chaîne; il est muni d'un débrayage qui en facilite grandement l'emploi.

Autre innovation fort intéressante: il est ivré avec un axe spécial en deux pièces qui permet le démontage immédiat de la roue arrière, en cas de crevaison, sans avoir à toucher au moteur. C'est là un incontestable progrès qui supprime la seule objection qu'on pouvait faire à ce moteur.


Why pedal? asks Vap.

It is s true that some 50cc engines are more active than auxiliary, and pedals rarely come to the rescue. The Vap engine is one of these, and particularly the Vap 4, with which you can go far quickly and without fatigue.

The Vap 4, which adapts to any bicycle or tandem frame, provided it's in good condition, is coupled to the rear wheel, which it drives via a chain; it's equipped with a clutch that greatly facilitates its use.

Another very interesting innovation: it comes with a special two-piece axle that allows for the immediate removal of the rear wheel, in case of a puncture, without having to touch the engine. This is an undeniable improvement that eliminates the only objection that could be raised against this engine.

A NEW CYCLEX

UN NOUVEAU CYCLEX

Ce moteur auxiliaire avait été fort remarqué au Salon 1947 en raison de sa conception originale et de sa présentation parfaite. Son auteur, l'ingénieur Gadoux, l'a encore perfectionné au cours de cette année en le dotant d'un système de refroidissement spécial qui fait l'objet de brevets internationaux. Le moteur, entraînant la roue arrière par galet, est toujours inversé, mais le cylindre actuel est en aluminium chemisé fonte et muni d'ailettes parallèles à l'axe. Une enveloppe en métal léger épouse dans le plan horizontal...

Continued...


MOTEURS CYCLEX

26, Rue Bayard - PARIS (VIIIe) TÉLÉPHONE : ÉLYSÉES 87-35

This auxiliary engine was highly noted at the 1947 Motor Show due to its original design and impeccable presentation. Its creator, engineer Gadoux, further refined it that same year by equipping it with a special cooling system that is the subject of international patents. The engine, driving the rear wheel via a roller, is still inverted, but the current cylinder is made of cast-iron-lined aluminum and fitted with fins parallel to the axis.

A lightweight metal casing fits the cylinder in the horizontal plane...

Continued...

ROUSSEY AUXILIARY ENGINE

PP Rousey Moto-Propulseur 1948
PP Rousey Moto-Propulseur 1948

SOCIÉTÉ D'EXPLOITATION DES BREVETS ROUSSEY
34, boul. du Parc, 34 NEUILLY (Seine)

MOTEUR AUXILIAIRE ROUSSEY

Distribué par la Société d'Exploitation des brevets Roussey, ce moteur de 50 cmc. se distingue de ses confrères du fait qu'il constitue un groupe comportant deux vitesses avec embrayage et un moyeu frein.

Il se monte à hauteur du moyeu arrière par l'intermédiaire d'un flasque formant jambe de force venant se fixer à hauteur du pédalier et absorbant tous les efforts dont pourrait souffrir le cadre. La transmission se fait par une chaîne protégée par un carter.

Le Roussey donne 1 CV. à 4.500 tours; cette puissance le rend tout particulièrement apte au cyclotourisme.


Distributed by the Roussey Patent Company, this 50cc engine stands out from its competitors because it is a two-speed unit with a clutch and a hub brake.

It is mounted at the rear hub via a flange that acts as a strut, attaching to the bottom bracket and absorbing any stresses the frame might experience. Power is transmitted via a chain protected by a chain guard. The Roussey engine delivers 1 hp at 4,500 rpm; this power makes it particularly well-suited for touring.

DIEM 48cc Two-Speed

LE DIEM 48 CMC. 2 VITESSES ET DÉBRAYAGE

Le Diem est un des moteurs auxiliaires qui s'installent le plus facile. ment sur une bicyclette. II ne demande aucune modification du cadre. Livré avec son support il se monte comme un simple porte-bagages audessus de la roue arrière. Sa transmission par chaîne ne nécessite plus, comme les modèles antérieurs, un changement de moyeu ni rayonnage spécial, mais le simple remplacement du pignon d'origine par un pignon combiné fourni avec le propulseur. Le Diem est un bloc à 2 vitesses et débrayage, 2 temps à double transfert et double échappement. Une seule manette commande à volonté l'embrayage, le débrayage, la première et la deuxième vitesse ou vice versa. Dans la position débrayée, le vélo est entièrement libéré.


The Diem is one of the easiest auxiliary motors to install.

It attaches easily to a bicycle. It requires no frame modifications. Supplied with its bracket, it mounts like a simple luggage rack above the rear wheel. Its chain drive no longer requires, as with previous models, a change of hub or special spokes, but simply the replacement of the original sprocket with a combined sprocket supplied with the motor. The Diem is a 2-speed, 2-stroke, dual-transfer, dual-exhaust, dual-speed motor with a clutch. A single lever controls the clutch, disengagement, first and second gear, or vice versa. In the disengaged position, the bicycle is completely free.

Page 48

AUBIER-DUNNE ENGINES

MOTEURS AUBIER-DUNNE

Après une année de remise en marche des fabrications et une installation dans une nouvelle usine plus spacieuse, mais toujours située à Saint-Amand, le rythme des fabrications tend à s'accroître progressivement. Un programme d'achat de matériel est en cours d'exécution, qui permettra d'augmenter encore la capacité de production. L'effort se porte actuellement sur le modèle 125 cmc., bloc 3 vitesses dérivé du bloc 100 cmc. Des études sont en cours pour un nouveau moteur de plus grande cylindrée.

La fabrication du 200 cmc. 2 cilindres a été très retardée par des difficultés d'approvisionnement de certaines pièces, mais il semble que la solution de ces difficultés soit assez proche, et que ce modèle puisse prochainement être porté à des cadences normales.


After a year of restarting production and moving to a new, more spacious factory, still located in Saint-Amand, the production rate is gradually increasing. A procurement program for equipment is underway, which will further increase production capacity. The current focus is on the 125cc model, a 3-speed engine derived from the 100cc engine. Studies are underway for a new, larger-displacement engine.

Production of the 200cc twin-cylinder engine was significantly delayed by supply difficulties with certain parts, but it appears that a solution to these difficulties is imminent, and that this model should soon be able to return to normal production levels.

Page 48

BUFFLIER SIDECARS

LES SIDECARS BUFFLIER

Fabriqués à Lyon par la Société STARC., les sidecars Bufflier sont constitués par un châssis tubulaire rigide à quatre attaches, se montant à volonté à droite ou à gauche de la moto, avec moyeu à broche pour le démontage aisé de la roue. Trois modèles de carrosseries peuvent habiller ce châssis. Le Super, Aérodyne, tout acier, est robuste et léger; destiné aux machines de sport il ne pèse, complet, que 55 kilos.

Pour le tourisme, le Super-Profil 59 offre une place et demie en tandem avec un spider ouvrant. II pèse 60 kilos. Le Super-Profil 54 est un monoplace de tourisme très léger qui, gräce à ses 50 kilos, peut s'atteler non seulement à des 500 mais à des 350 et même à des 250 cmc.


Manufactured in Lyon by the STARC company, Bufflier sidecars consist of a rigid tubular chassis with four mounting points, which can be mounted on either the right or left side of the motorcycle, with a spindle hub for easy wheel removal. Three bodywork options are available for this chassis. The Super, Aerodyne, made entirely of steel, is robust and lightweight; designed for sport bikes, it weighs only 55 kg when complete.

For touring, the Super-Profil 59 offers one and a half tandem seats with a convertible top. It weighs 60 kilos.

The Super-Profil 54 is a very lightweight single-seat touring sidecar which, thanks to its 50 kg weight, can be fitted not only to 500cc motorcycles but also to 350cc and even 250cc models.

Page 49

SIMARD FRÈRES SIDECARS

SIDECARS SIMARD FRÈRES

Deux modèles sont à signaler: le Groupe nº 12, modèle grand luxe aérodynamique semblable à celui qui a été classé premier prix hors concours au concours d'élégance de Charbonnières. C'est effectivement une carrosserie très soignée qui le signale à l'attention avec son siège incurvé, son intérieur capitonné, ses mains courantes et enjoliveurs chromés et son pare-brise en glace de sécurité.

Le Groupe 13 est un sport aérodynamique léger convenant à toute moto à partir de 350 cmc., mais de présentation aussi soignée que le nº 12.

Ces deux caisses sont montées sur un châssis très robuste, droite ou gauche, avec articulations sur «Silentbloc » et suspension par ressorts à lames.


Two models are worth noting: Group No. 12, a high-end, aerodynamic model similar to the one that won first prize (out of competition) at the Charbonnières Concours d'Elegance. Its meticulously crafted bodywork immediately draws attention with its curved seat, upholstered interior, chrome handrails and trim, and safety glass windshield.

Group 13 is a lightweight, aerodynamic sport model suitable for any motorcycle from 350cc upwards, but with a presentation as refined as No. 12. Both bodies are mounted on a very robust chassis, available in right- or left-hand drive versions, with "Silentbloc" joints and leaf spring suspension.

Page 49

IMPERIAL SIDECARS

LES SIDECARS « IMPERIAL »

Trois modèles de sidecars retiennent l'attention parmi les productions des Etablissements M. Marmonnier Un modèle « Grand-Sport » T35; un modèle « Grand-Raid » T.34 et un modèle « Grand-Tourisme » une place et demie. Ces trois modèles se distinguent par leur carrosserie adaptée à chaque besoin distinct. Sur chacun d'eux, la carrosserie: monocoque en tôle d'acier, spacieuse, légère, résistante, aérodynamique. Email cellulosique 2 tons. Sellerie grand luxe assurant un confort maximum; la suspension est assurée par 2 ressorts 1/2 cantilever à lames multiples et une roue indépendante, brevetée, entièrement montée sur « Silentblocs ». Attelages sur tous types de motos; le châssis d'une grande simplicité est en tubes acier haute résistance, entièrement brasés. Intervertible pour attelages à droite ou à gauche. Le poids de l'ensemble est de 70 à 80 kilos suivant modèle. La roue est montée sur fusée et roulements à billes annulaires. De nombreux accessoires sélectionnés complètent l'équipement de ces sidecars, frein sur châssis, roue indépendante, capote et pare-brise, siège Dunlopillo, etc..., grâce auxquels chacun peut équiper son véhicule à sa parfaite convenance.


Three sidecar models stand out among the productions of the M. Marmonnier Company: a "Grand-Sport" T35 model; a "Grand-Raid" T.34 model; and a "Grand-Tourisme" one-and-a-half-seater model. These three models are distinguished by their bodywork, adapted to each specific need. Each features a monocoque body made of steel sheet, spacious, lightweight, strong, and aerodynamic. It is finished in two-tone cellulose enamel. The luxurious upholstery ensures maximum comfort. Suspension is provided by two 1/2 cantilever springs with multiple leaves and an independent, patented wheel, fully mounted on silent blocks. The sidecar can be attached to all types of motorcycles. The chassis, of great simplicity, is made of high-strength steel tubing, entirely brazed. It is reversible for right- or left-hand side mounting. The total weight is 70 to 80 kilos depending on the model. The wheel is mounted on a spindle and annular ball bearings.

Numerous carefully selected accessories complete the equipment of these sidecars: chassis brakes, independent wheel, canopy and windshield, Dunlopillo seat, etc., allowing each rider to customize their vehicle to their exact specifications.

Page 56

G.M.B. CROSS

G.M.B. POUR LE CROSS Brassine, spécialiste du cross, a établl pour ce genre de compétition, à l'usage de ceux qui veulent se livrer à ce sport, une moto spéciale, la G.M.B. Brassine est d'ailleurs spécialiste des motos anglaises: Triumph, Ariel, B.S.A., Matchless et agent régional des moteurs auxiliaires P.P. Roussey.


Brassine, a motocross specialist, has established a special motorcycle for this type of competition, the G.M.B., for those who wish to participate in this sport. Brassine is also a specialist in British motorcycles: Triumph, Ariel, BSA, Matchless, and a regional agent for P.P. Roussey auxiliary engines.

Page 60

SERWA AUXILIARY ENGINES

LE MOTEUR AUXILIAIRE SERWA

Le Serwa est un 50 cmc. 4 temps à culbuteurs qui se place à l'aide d'un bâti spécial, adaptable sans difficulté, sur le côté gauche de la roue arrière. II comporte deux multiplications qui, par l'intermédiaire chacune d'un galet, attaquent l'une ou l'autre à volonté une poulie-jante montée sur la roue arrière. Une commande à main fait basculer le moteur autour d'un axe pour embrayer sur cette jante l'une ou l'autre poulie; la position intermédiaire donne le débrayage qui isole le moteur et rend à la bicyclette son autonomie.


The Serwa is a 50cc, 4-stroke, overhead-valve engine that is mounted on the left side of the rear wheel using a special, easily adaptable frame. It features two gears which, via a roller, drive either one of the pulleys mounted on the rear wheel. A hand control pivots the engine around an axis to engage either pulley on the rim; the intermediate position disengages the engine, allowing the bicycle to run independently.

Page 60

DERNY

Cette bicyclette à moteur a une place à part dans la catégorie des 100 cmc.; elle est très appréciée des cyclotouristes qui conservent avec elle la position et les avantages de la bicyclette, mais avec des possibilités très élevées grâce au Zürcher 100 cmc. qui l'équipe. Cette formule est particulièrement appréciée des tandémistes car ce moteur est assez puissant pour les emmener à des allures qui surprennent les profanes.

Il était question que Derny rééditerait la même formule, mais avec un 50 cmc. pour les gens moins sportifs. A l'heure où nous mettons sous presse nous n'avons pas encore de documents sur le cyclomoteur de cette maison.


This motorized bicycle occupies a unique place in the 100cc category; it is very popular with touring cyclists who appreciate the riding position and advantages of a bicycle, but with significantly enhanced capabilities thanks to the Zürcher 100cc engine.

This design is particularly appealing to tandem riders because the engine is powerful enough to propel them at speeds that surprise the uninitiated. There was talk that Derny would reissue the same model, but with a 50cc engine for less athletic riders.

At the time of going to press, we do not yet have any documents on this moped from this manufacturer.

Paris Salon, Motocycles, October 1948. Courtesy Memoire du Cycle.